Маркович Мария Александровна

 

Маркович Мария Александровна — писательница, известная под псевдонимом Марко Вовчок, урожденная Вилинская (1834 — 1907). Выдающаяся украинская писательница революционно-демократического направления. В 1845—1848 годах воспитывался в частном пансионе в Харькове. Окончив курс в институте, она поселилась у родственников в Орле. На формировании взглядов писательницы сказалось длительное пребывание в интеллигентных семьях родственников, в частности родителей Д. И. Писарева (позднее — выдающегося критика и близкого друга писательницы. В салоне ее тетки К. П. Мардовиной в Орле собирались известные писатели и фольклористы. Там Мария познакомилась с будущим мужем, украинским фольклористом и этнографом А. В. Марковичем, который отбывал ссылку в Орле за участие в деятельности Кирилло-Мефодиевского общества.

В 1857 году ею были отправлены Кулишу, для размещения в "Записках о Южной России", два рассказа из народной жизни на украинском языке. Эти привели Кулиша в крайний восторг. Между ними завязалась переписка, Кулиш требовал еще рассказов и в 1858 г. издал их отдельной книгой под названием "Народные рассказы Марко-Вовчка". Рассказы имели большой успех; сам Тургенев перевел их (город Санкт-Петербург, 1859) на русский язык. В 1859 г. вышли написанные на русском языке "Рассказы из народного русского быта" Марко Вовчок, сочувственному разбору которых Добролюбов посвятил большую статью. "Русский Вестник", "Современник", "Русское Слово", "Основа" открыли свои страницы молодой писательнице, которую неожиданный литературный успех побудил переселиться в Петербург. Здесь она сблизилась с Шевченко, который назвал ее своей преемницей и литературной дочерью. Вскоре она уехала с сыном за границу и к мужу больше не вернулась. В середине 60-х годов М. А. Маркович вновь поселилась в Петербурге. В наследуемых Некрасову "Отечественных Записках" она напечатала роман "Живая душа" (1868), "Записки причетника" (1869), повести: "Теплое гнездышко" (1873), "В глуши" (1875). Много переводила, особенно из Жюля Верна. В 1871 г. под редакцией М. А. Маркович выходил иллюстрированный журнал: "Переводы лучших иностранных писателей". Один из переводов Маркович — сказки Андерсена — вызвал обвинение в плагиате.

В конце 70-х годов М. А. Маркович вторично вышла замуж, переселилась в провинцию и оставила литературную деятельность. Собрание сочинений М. А. Маркович (город Санкт-Петербург, 1868 — 74, Саратов, 1896 — 98) представляет собой две части, совершенно различные не только по изображаемому быту, но и по манере. Основные черты начала литературной карьеры Маркович, когда она писала исключительно рассказы из народной жизни — сентиментальность чрезвычайная ясность основной задачи, тонкая обрисовка личности героев, сжатость рассказа и общий поэтический колорит, который предоставляет "Оповиданням" женственно-мягкий характер и приближающий их к произведениям украинского народного творчества, с его нежными и поэтическими тонами. Наоборот, повести и роман М. А. Маркович из жизни русской интеллигенции проникнуты насмешливым настроением; авторские намерения туманны, обрисовка действующих лиц неясная и неопределенная, весь тон письма сухой и жесткий. О причинах этой разницы существуют различные мнения. Историки украинской литературы — Петров, Огоновский, Чалый, Сумцов — склонны видеть в "Оповиданнях" деятельное участие первого мужа М. А. Маркович — Афанасия Марковича. Близко знавший чету Марковичей в эпоху создания "Рассказов", М.К. Чалый идет даже дальше и ставит вопрос так: "Достоверно неизвестно, кто под псевдонимом Марко Вовчок скрыл свое имя — мужчина, кровная украинский, или жена его, орловская уроженка". Во всем этом очень много преувеличения. Если участие Афанасия Марковича и сказалось в первой "Оповиданнях", то разве в языке, о котором так восторженно отозвался Кулиш ( "Наш Марко Вовчок, как пчела Божия выпил наилучшую росу из цветков нашего языка"). Уехав одна за границу, Маркович присылала оттуда в журналы ряд рассказов, из которых очень многие, гораздо выше первых ее опытов. Но и помимо этого фактического опровержения, чисто — литературный анализ "Рассказов" показывает, что их писала именно "орловская уроженка", а не Афанасий Маркович, который считается хорошим этнографом. Общепризнанный в настоящее время недостаток "Рассказов" — отсутствие черт реальной народной жизни. Герои "Оповидань" — почти оперные персонажи, говорящие изысканно-отточенными тирадами и еще более изысканно чувствуют.

Происхождение рассказов — вполне теоретическое, мотивы взяты общие, а некоторые рассказы (например, "Лымеривна", "Кармелюк", "Галя") представляют прямую обработку народных легенд. Стиль "Рассказов", певучий и ласкающий, тоже в значительной степени заимствован из народных песен, а не из живой речи. Различие между произведениями М. А. Маркович из интеллигентной жизни и рассказами из народной жизни объясняется гораздо проще тем, что в первых автор брался за непосильные задачи. Так, в самом крупном по объему своем — "Живой душе", — Маркович, во имя идей более решительных, осмеивает умеренный либерализм и пытается создать положительные типы людей настоящего дела. Попытка оказалась детски наивной и потерпела фиаско, несмотря на то, что появилась в эпоху, когда к положительным изображений "новых людей" относились чрезвычайно снисходительно. Но когда автор "Живой души" в "Записках пономаря", снова вернулся к простому, нехитрого быта, то получилась очень неплохая картина из быта сельского духовенства. Самый факт способности писательницы, выросшей в институтской и барской среде, проникнуться колоритом среды ей совершенно чуждой, очень характерен, как показатель живой отзывчивости ее таланта. Но чуткость, главным образом, и помогла ей сказать, в рассказах из народной жизни, нужное слово в нужный момент. Перечитывая их теперь, с первого взгляда трудно понять, почему на российскую публику произвел большое впечатление этот талантливый, но крайне односторонняя картина, в которой есть только две краски: мрачно-черная, когда надо изображать помещиков, угнетающих крестьян, и светло-розовая, когда рисуется психология угнетенных, ангельски-кротких и нежно-чувствующих. Но годы появления рассказов были боевые: надо было бить в одну точку, рисовать резко, ярко, чтобы читатель волновался и негодовал на крепостное право.

Сам автор был глубоко искренен в своей односторонности; при всей нереальности рассказов, от них веет гуманностью возвышеннейшего качества. Ярким доказательством искренности М. ОМаркович может служить и то, что она долго выступала перед публикой только с лирическими сторонами своего таланта и лишь позднее развернула другую крупную его особенность — юмор, что дает некоторым рассказам из помещичьей жизни ( "тюлевая баба" и прочее) большую внешнюю любопытство. В 1896 — 98 годах вышло "Полное собрание сочинений" М. А. Маркович в 5 томах (Саратов). О М. А. Маркович кроме больших статей в "Истории украинской литературы" Огоновского, Петрова, Ефремова, можно прочитать статьи Кулиша в "Русском Вестнике" (1857, № 12); Костомарова в "Современнике" (1859, № 5); Добролюбова ( "Сочинения", том III); Писарева (том I), Шелгунова, Скабичевского, в "Отечественных Записках" (1868, № 7); Ткачева, в "Деле" (1869); Чалаго, в "Киевской Старине" (1894 , № 5); С. Ефремов "М. Вовчок" (Киев, 1907, на украинском языке), "Былое" (1907, № 10), "Минувшие Годы" (1908, № 3 и 8). С. Венгеров.